-
1 han
онбыкмужественный* * *[han] sb. -nen, -ner, -nemeсамец, лицо мужского пола———————— [han] pron., ham, hans [ham], [hans]онdet er ham med det røde hår это он, тот рыжеволосыйdet var ham, der gjorde det это он сделал этоdet er mit bud på, hvad vi skal gøre вот мое предложение того, что нам нужно делать -
2 skulle
skal —, skulle
1) как вспомогательный глагол используется для образования форм:а) будущего времени:б) условного наклонения:jeg skulle komme —, hvis... я пришёл бы, если бы...
в) будущего в прошедшем:han sa at han skulle reise neste dag — он сказал, что он уедет на следующий день
2) как модальный глагол используется для образования модальных сказуемых со значением:а) долженствования:skal skje! — воен. слушаюсь! (ответ)
(det) skal bli! — есть!, будет исполнено! (ответ подчинённого на приказ начальника)
б) намерения (часто с опусканием смыслового глагола):в) запрещения (в отрицательных предложениях):г) предположения:han skal virkelig være syk — он, должно быть, действительно болен
han skal ha gjort det — он, якобы, сделал это
skulle til:
а) собираться (сделать что-л.)б) требоваться, быть необходимым -
3 få
I adj (komp færre, superl færrest)немногие, небольшое количество, несколькоikke få — не малое число, не малое количество
II pronнемногие, малоIII fikk, fått1) получать (в разн. знач.)få noe til odel og eie — получить что-л. в наследство
få en til ekte — взять в мужья, жёны
snart fått —, snart gått погов. быстро нажито, скоро прожито
få ondt — заболеть, почувствовать недомогание
vi får regn (torden —, storm) будет дождь (гроза, буря)
2) найти (время, применение и т. д.)få noe igjen (tilbake) — вновь найти (утраченное), обрести
3) в сочетании с отвлечёнными существительными в функции прямого дополнения является связочным глаголом, на русский язык не переводится:han skal få — ему достанется, ему попадёт
4) в сочетании с инфинитивом глагола без инфинитивной частицы выражает:а) однократный характер действия или результат:б) будущее время:в) долженствование:г) разрешение:5) в сочетании с прямым дополнением с последующим предлогом til — означает принуждение:
få en til å tale — заставить кого-л. говорить
6) в сочетании с прилагательным или причастием II — смыслового глагола означает завершённость действия:
сочетания глагола få см. тж под соответствующим значимым словом:få takk — см. takk
få fram — производить, создавать
få igjen:
а) получить обратно, вернутьfå imot en — иметь что-л. против кого-л
få inn:
в) вносить, вводить, ввозитьfå ned — проглотить (пищу),
få noe på — надеть, напялить,
få ut — удалять, уносить
få ham ut — вон его, выведите его вон
få en fra noe — отговорить (от чего-л.)
få noe på en — возводить обвинения на кого-л.
IV -dde, -ddдиал. размачивать, мочить (лен, коноплю) -
4 sig
себе* * *[saj] [sa] pron. возврати, местоим. себяi og for sig er det ikke svært at lære dansk на самом деле, не так уж и сложно учить датскийdet viste sig, at der ikke var noget problem оказалось, что никакой проблемы и не былоhan skal altid vise sig, når der er piger til stede он всегда выделывается, если рядом девушки -
5 efter
позадипослезав честьпоиз-за* * *[æfdo] præp.1. после, за2. согласно, поefter Kristus (е. Кг.) от (после) Рождества Христова (е. Кг.)———————— [æfdb] adv.потом, затем———————— [æfdb] konj. после того какhan nu først efter at jeg var gået он пришёл только после того, как я ушёл -
6 lave
приготовитьтворитьделать* * *[lævə] vb. -r, -de, -tделать, производить; устраивать; чинитьhvad skal du lave i weekenden? что ты будешь делать в выходные?v/ laver hjemmearbejde мы делаем домашнее задание -
7 træde
[træ'ðə] vb.træder[træ'ðə], trådte træk [trədə], trådt [trəd] шагать, ступать, топтатьhun trådte i spinaten она дала маху/сплоховалаskuespilleren træder frem for publikum hver aften артист выступает перед зрителями каждый вечерher må egoismen træde i baggrunden эгоизм здесь должен отойти на второй план -
8 blø
-dde, -dd1) кровоточить, выделять (источать) кровь2) det blør i meg, mitt hjerte blør — у меня сердце обливается кровью
3) выделять сок в месте надреза (о растениях, деревьях)han skal komme til å blø — разг. он за это поплатится
-
9 beslutte
решатьрешитьбеслЮте решать* * *[besludə] vb. -r, -de, -tрешатьhan kan ikke beslutte sig til, hvad han skal gøre он не может решить, что ему делать -
10 stå
стоять* * *[sdå] vb.står[sdå\ stod [sdoð], stået [sdæəð] стоятьhan skal stå op på sit arbejde hele dagen ему приходится проводить на ногах весь рабочий деньhun står op kl. 6 она встаёт в 6 часовhan stod på bussen i Vanløse og stod af på Nørreport Station он сел на автобус в Ванлёсе, а вышел на станции Нёррепортdet står dig frit for, hvad du vil vælge ты свободен в своём выбореhvis det stod til mig, havde du fået lønforhøjelse forlængst если бы это зависело от меня, ты давно бы получил прибавку к жалованию -
11 sin
pron (f si(n), n sitt, pl sine)свой (своя, своё, свой)han skal få sin — он получит то, что заслуживает
-
12 fadder
[fαðb] sb. -en, -e, -ne1. крёстный отец2. крёстная матьhan skal stå fadder for sin søsters søn он будет крёстным сына своей сестры -
13 fatte
[fa'də] vb. -r, -de, -t1. хватать, схватывать2. понимать, схватывать, восприниматьkan du slet ikke fatte det? ты что - совсем не врубаешься?fat mod! наберись храбрости! -
14 glas
стеклостакан* * *[glas] sb. -set, =, -seneстакан, рюмка, бокал, банка стеклянная, склянка———————— [glas] sb.-set стекло -
15 horn
рог* * *[houn] sb. -et, =, -ene1. рог2. труба, горнvi spiser rundstykker og horn til morgenmad мы едим булочки и рогалики на завтракhan skal bare løbe hornene af sig ему следует сначала набить шишки (нагуляться прежде, чем остепениться) -
16 parere
[pdräb] vb. -r, -de, -t1. парировать, отражать2. подчиняться -
17 sejle
плавать под парусами* * *[lsajlə] vb. -r, -de, -tходить под парусами, плавать (на плавсредстве) -
18 skygge
тень* * *[sgygə] sb. -n, -r, -rne1. тень2. козырёк, поля шляпы3. тени для векder er sol, og her er skygge там солнце, а здесь тень -
19 tiltræde
[ltel,trædə] vb.-træder[-{ræ'ðo], -trådte [-ttrodə], -trådt [-ttrod] начинать, приступать; вступать в должностьhan skal tiltræde sin nye stilling på mandag он должен вступить в новую должность в понедельник -
20 trøje
[trojə] sb. -n, -r, -rneсвитер, джемпер, жакет
См. также в других словарях:
Gustafs skål — literally Toast to Gustaf , is a song written by Carl Michael Bellman as a salutation to King Gustaf III of Sweden, following the coup d etat in 1772, which made himself an autocrat and ended the parliamentary Age of Liberty. The king very much … Wikipedia
mave — han skal bokse i bar m.: om amatørbokser, der bliver professionel … Sportsjournalistisk dansk ordbog
Teufel — (s. ⇨ Teixel). 1. A mol muess ma m Teuffel uff de Wedel treta. – Birlinger, 1036. 2. All, wat de Düwel nich lesen kann (will), dat sleit he vörbi (oder: sleit he äwer). – Frommann, II, 389, 123; Eichwald, 346; Goldschmidt, 57; Kern, 1430. 3. Als… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Thun — 1. Allein thon, allein büsst. – Franck, I, 74b. 2. Alles gethan mit bedacht, hat niemand in vnglück bracht. – Gruter, III, 4. Lat.: Praecedat consideratio, et subsequatur operatio. (Chaos, 140.) 3. Alles ge(ver)than vor meinem end macht ein… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Kuh — 1. A Kü moalkat trog a Hols. (Nordfries.) – Johansen, 72. Die Kuh milcht durch den Hals. 2. A Kuh söüft â méa, ässe vertroa kô. (Henneberg.) Auch eine Kuh säuft wol mehr als sie vertragen kann. Mit Anwendung auf Säufer. 3. A Küh wal t egh wed,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Maul — 1. Alle Mäuler sind Schwesterkinder. Sie essen alle gern etwas Gutes. It.: Tutte le bocche sono sorelle. (Pazzaglia, 34, 10.) 2. Besser, dass ma dem Mul e Brötli chaufe, as all schwätze. (Appenzell.) Besser dem Munde einen guten Bissen geben, als … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Essen (Verb.) — 1. Aeten unn Drinken holt Liw un Seel tosamen, bäter as n isern Band. – Goldschmidt, II, 22. 2. Assa Se, an1 trinka Se, Herr Pforr, sagte der Bauer, s kriegt s sunst de Kitsche2. (Schles.) 1) Und. 2) Katze. 3. Bei essen und trinken ohne Ruh setzt … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Pferd — (s. ⇨ Ross). 1. A blind Ferd trefft gleich (gerade) in Grüb herein. (Jüd. deutsch. Warschau.) 2. Alte Pferde achten der Peitsche nicht. Lat.: Psittacus senex ferulam negligit. (Gaal, 926.) 3. Alte Pferde gehen nicht durch. Holl.: Het hollen is… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Weg (Subst.) — 1. A guter Weg krumm, ist nint um. (Deisslingen.) – Birlinger, 203. 2. Ach Gott, den Weg möten wi all, säd de oll Frû, dôr füert de Schinner mit de Koh ût n Stall. – Hoefer, 295; Schlingmann, 461. »Einer Fraw war die Kuh gestorben. Als dieselbe… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Fuchs — (s. ⇨ Reineke). 1. Ale Fichse gihn schwer ei s Eisen. (Oberlausitz.) 2. Alle listigen Füchse kommen endlich beym Kirssner in der Beitze zusam. – Petri, II, 6; Simrock, 2888; Körte, 1678; Reinsberg II, 46. Frz.: Enfin les renards se trouvent chez… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ehre — 1. Allweg die Ehren unsere Sitten verkehren. – Eiselein, 134. Engl.: Honours change manners. (Bohn II.) Frz.: Honneurs changent moeurs. (Eiselein, 134.) Lat.: Honores mutant mores: Hurres murres. (Eiselein, 134.) 2. An Ehren ab, an Schanden auf,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon